考古題練習&訂正

這次來談談最艱苦的訓練—考古題,我自己寫考古題的時候真的超痛苦,為了考上也只能硬著頭皮寫,摸索了很久才弄出一套自己的訂正方法,希望這些內容能幫到跟我以前一樣迷惘的考生。廢話不多說,開始囉~

壹、 練習前須知

  1. 依照剩餘的準備時間分配一周該寫多少份考古題,每份的訂正時間多久
  2. 每次練習都要計時! 最好是在跟考試一樣的時間寫(幾點),每個大題花多少時間,哪個大題卡最久也可以紀錄一下
  3. 盡可能模擬考試當天的情況,比方說戴手錶確認剩餘時間,拿有橫線的作答紙,並且用原子筆作答等

貳、 考古題訂正原則

  1. 盡量不要當下訂正,建議放兩到三天,時間充足的話可以放一個禮拜再回頭看,當作是在改別人的作文和翻譯,會更客觀
  2. 越接近考試日期,訂正時間要縮的越短,畢竟考過的題目不會再出一次,與其一直糾結怎麼樣改會更好,不如多記幾個搭配詞
    *時間充足情況
    特別不會的大題計時重寫一次,可以寫在筆記本上,方便做筆記和訂正
    *考試前一到兩個月
    簡略訂正,例如作文題只修改文法、單字,還有重列大綱,而不全部重寫

參、 常見考題訂正方式

一、 摘要
我大概都寫300-400字,找了很多方法,後來就隨風去,自我流如下:

  1. 看文章
  2. 挑選重要段落
  3. 摘要每個重要段落,或是標記關鍵句
  4. 把各段落的摘要串起來,就是一篇大摘要了,耶
    參考資料: http://eb1.nc.hcc.edu.tw/edu/data/page/20150418092935695.pdf
二、評論
這大題是我的天敵,大綱我都懂,但沒有論點可以寫,是我最大的困擾,這類問題,只能找不同的文章,自己出模擬題勤加練習,沒有速解

自我流大綱
1. 重述文章論點
2. 表達認同或不認同
3. 論點1、2、3
4. 結論

練習範例(摘要+論述)
平時可多看看的網站
https://udn.com/news/cate/2/7225
https://www.taiwan-panorama.com/
https://www.twreporter.org/

三、 譯評
我自己統整出的大綱如下

  1. 簡介文章內容摘要+總評(可圈可點、通順但語意不對等等)
  2. 優點+舉例
  3. 缺點+舉例
    *2、3兩部分可以由以下幾點組成
    a. 推測譯者翻譯策略(e.g.直譯、意譯)
    b. 譯文正確性及完整度
    c. 跨文化詞語處理方式是否一致(e.g.人名一概西化或是歸化)
    d. 譯文風格(典雅、平實)
  4. 總結譯作整體表現
    參考文章https://translator-miles.blogspot.com/2013/07/blog-post_2411.html

四、 文體改寫
這個大題對我來說也蠻難寫的,我都先求有再求好,自我流如下:

  1. 看完原文
  2. 列出文章想傳達的核心概念
  3. 列出自己的大綱
  4. 依據題目要求文體改寫

五、 英文作文
基本上沿用大學作文課學到的論說文架構都可以解決,只要結構清楚,單字文法錯不要太誇張,論點不要太怪誕,分數不會太難看(吧

作文結構:
  • The Hook

ask a question
use an interesting observation
use a unique scenario to catch readers’ attention
begin with a famous quote
use a surprising or shocking statistic

  • Connecting Information
can be background information about the topic or they can be examples
  • Thesis Statement
tells the reader what to expect in the essay
*direct: give a specific outline of their essays in their thesis statements
*indirect: reader is not given the specific information that will follow in the essay, but the general topic is clear
  • Body
Topic sentence
Supporting ideas
a.
b.
c.
  • Conclusion
restated thesis
suggestion, opinion, or prediction

參考書籍: Great Writing 4 with Online Access Code

六、 英譯中及中譯英
譯文檢視步驟

  1. 這句話的意思是什麼
  2. 我有翻對嗎
  3. 有漏翻嗎
  4. 哪裡翻的卡卡的
  5. 有沒有更好的翻法
    *請參考常見誤區
    *訂正後的復習方式可以參考 考研練習 貳、整理主題字
訂正範例  
七、 進度安排
我是從7月開始寫的,師大100和101沒有計時寫,102開始全部計時
一個禮拜寫一回,放到下週訂正,並且寫下一回

八、 常見誤區

  1. 翻譯題糾結太久,一直想翻出「正確答案」
    翻譯從來沒有標準答案,我們老師曾經跟我說過,檢查翻譯品質的三大原則:「語意」、「流暢度」、「修辭」,換句話說,最重要的要確保自己翻的語意是正確的,而且讀起來通順,最後才是看優不優美,簡單來說就是「先求有再求好」,如果當下確定語意是對的,覺得哪裡翻得不夠美,但還沒有靈感的話,不妨就先放過自己吧,交給時間,畢竟譯文的優美流暢是需要時間累積的,而且在考試時間有限的情況下,寫完考卷跟語意正確是優先事項啊
  2. 被考古題綁架,一直想靠往年考題預測今年考題
    多看時事是必要的,但不用過度在意哪個新聞會被當成考題,也不要想著去年考過哪些大題,所以今年應該是哪幾個大題,你永遠無法知道教授想幹嘛,唯一能做的就是確實訂正,並且加強自己的實力,我去年就是太著重在練習和預測考題,導致考試整個爆掉

雖然台大和師大出題方式不太一樣,但主要都是要測試考生能不能有條理的描述自己的想法,翻譯能力反倒是其次,如果還是有疑問的話,歡迎底下留言或留下你的聯絡方式,我們可以深入交流(?,希望能夠幫助無助的考生們。

發表留言

使用 WordPress.com 設計專業網站
立即開始使用